Shifts of cohesion and coherence in translation refer to the changes that occur in the way information is connected and presented when translating from one language to another. These shifts can be caused by differences in grammar, syntax, vocabulary, and cultural context.

Coherence refers to the overall meaning and logic of a text. In translation, coherence can be disrupted by cultural differences, idiomatic expressions, and differences in rhetorical style. Translators must work to preserve the intended meaning and message of the original text while also making it accessible and understandable to readers in the target language.

Cohesion refers to the way that sentences and paragraphs are connected to form a coherent text. In translation, cohesion can be disrupted by changes in word order, verb tense, and the use of pronouns. These changes can affect the flow and clarity of the text, making it more difficult for readers to understand.

Overall, shifts of cohesion and coherence in translation require careful attention to detail and a deep understanding of both the source and target languages and cultures. Translators must make choices about how to best convey the intended meaning of the original text while also making it accessible and engaging for readers in the target language.

Cohesion and Coherence Shifts in Translation: A Comprehensive Guide

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/mZYC 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录