Dear leaders and colleagues,

Clause 6, section 3 of the contract stipulates that "when the property is transferred during the lease period, Party B must provide written notice to Party A at least one month in advance (not less than three months)". However, there is a contradiction in the wording before and after this sentence, please revise accordingly.

The application of law stated in Clause 5 of the contract has become invalid, please modify it to "Civil Code of the People's Republic of China".

The "Guangzhou City Property Leasing Management Regulations" has been abolished on April 25th, 2021, please delete this clause.

In Clause 7, section 3 of the contract, please specify the number of days in advance for consultation with Party A.

In Clause 11 of the contract, please specify the number of copies to be made.

There are no other objections.

翻译这段话成英语:各位领导、同事:合同的第六条第3款约定“租赁期间转让该房屋时,须提前1个月(不少于3个月)书面通知乙方”。这段话前后矛盾,请修改。合同的第五条约定的适用法律已经失效,请修改成《中华人民共和国民法典》。《广州市房屋租赁管理规定》已经于2021年4月25日废止,请删除该条。合同的第七条第3款请写明提前几日与甲方协商。合同的第十一条请写明一式几份。别的无异议。

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/qxk 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录