日本人和美国人混血儿的长相:更像美国人?日文语法解析
"しかし、日本人とアメリカ人のハーフでは、ほとんどの場合が日本人離れしたアメリカ人 よりの顔立ちになります"这句话翻译成中文是:"然而,大多数情况下,日本人和美国人的混血儿的容貌更倾向于与日本人相去甚远的美国人。"。\n\n这句话中的日文语法是:"[主语+は+補助語+に+なります]"。\n\n其中:\n\n* "主语" 指代的是 "ほとんどの場合",即大多数情况。\n* "は" 是主题标记,用于强调主语。\n* "補助語" 是 "日本人離れしたアメリカ人 よりの",意为 "更倾向于与日本人相去甚远的美国人"。\n* "に" 是方向助词,表示 "成为"。\n* "なります" 是动词 "なる" 的 ます 形,表示 "成为"。\n\n所以,这句话的语法结构就是 "大多数情况(主语)+ 是(主题标记)+ 更倾向于与日本人相去甚远的美国人(助词)+ 成为(方向助词 + 动词)"。\n
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/qkbQ 著作权归作者所有。请勿转载和采集!