哈利波特英文原著语法分析:Someone knocked into Harry as they hurried past him.
"Someone knocked into Harry as they hurried past him. It was Hermione. Harry caught a glimpse of her face --and was startled to see that she was in tears." 这句话的语法和缩写分析如下:
- "knocked into" 是一个动词短语,意思是不小心撞到。
- "as" 在这里引导一个从句,表示时间的关系,意思是当某事发生时。
- "they" 是第三人称复数代词,指代某些人,这里指的是不明确的人们。
- "hurried past" 是一个动词短语,意思是匆匆走过。
- "It" 是一个代词,指代前面提到的事件或情况。
- "was" 是动词 "to be" 的过去式,这里用来描述 Hermione 的状态。
- "in tears" 是一个短语,意思是哭泣。
- "caught" 是一个动词,意思是抓住或突然看到。
- "a glimpse of" 是一个短语,意思是瞥见。
- "her" 是代词,指代 Hermione。
- "face" 是名词,指代脸部。
- "startled" 是形容词,意思是惊讶的或吃惊的。
- "that" 引导一个从句,起连接作用。
- "she" 是代词,指代 Hermione。
- "was" 是动词 "to be" 的过去式,这里用来描述 Hermione 的状态。
- "in tears" 是一个短语,意思是哭泣。
这句话的中文翻译为:有人匆匆走过时,撞到了哈利。那个人是赫敏。哈利瞥见了她的脸,吃惊地发现她在哭泣。
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/qc3l 著作权归作者所有。请勿转载和采集!