上海大学刘宛予教授获颁法国政府学术棕榈骑士勋章授勋仪式上的讲话\n尊敬的法国驻上海总领事王度(Joan Valadou)先生,\n教育参赞白丽娜(Severine Boue)女士,\n各位来宾、朋友:\n首先,请允许我代表上海大学对刘宛予教授获颁法国政府学术棕榈骑士勋章,表示祝贺,对总领事馆悉心组织的授勋仪式表示感谢。\n法兰西学术棕榈教育勋章 ,由法国国家教育、研究与技术部颁发,代表了法国文化教育领域最高级别的荣誉,刘宛予教授是第一个获此殊荣的中法合作工程师学院院长。\n刘宛予教授于2018年来校工作,五年多来,他为中欧学院的发展和法国工程师教育本土化工作做出了重要贡献,学院这几年取得的成绩可谓有目共睹。作为国内规模最大、国际化程度最高的中法工程师学院,中欧学院在科研、育人等方面具有独一无二的特色和优势:学院建有目前中法学院中唯一的法国科学院国际实验室;历届毕业生获得了企业界的高度认可,口碑良好。这些成果离不开刘宛予教授对中法合作一以贯之的坚定决心和积极推动。\n中法两国的友好交往历史悠久。今年马克龙总统访华,两国合作达到了一个新的高度,中欧学院作为上海大学中法合作办学的重要平台,承载着学校在中法合作方面的重要使命,代表学校为促进两国人文交流、增进两国人民相互了解、培养国际化的卓越工程师起到了重要作用,我坚信日后学院会取得更加卓著的成就。\n最后,再次祝贺刘宛予教授,再次感谢总领事的精心安排。 \n谢谢大家!\ntraduire en francais soutenu, style discours diplomatique\nMonsieur le Consul général de France à Shanghai, Monsieur Joan Valadou,\nMadame Séverine Boué, Conseillère pour l'Education,\nDistingués invités, chers amis,\nTout d'abord, permettez-moi, au nom de l'Université de Shanghai, de féliciter le Professeur Liu Wanyu pour avoir reçu l'insigne de Chevalier de l'Ordre des Palmes Académiques, décerné par le gouvernement français, et de remercier le Consulat général pour l'organisation minutieuse de cette cérémonie de remise des distinctions.\nL'Ordre des Palmes Académiques, décerné par le Ministère français de l'Education nationale, de la Recherche et de la Technologie, représente la plus haute distinction honorifique dans le domaine de l'éducation et de la culture en France. Le Professeur Liu Wanyu est le premier directeur chinois d'une école d'ingénieurs à recevoir cette prestigieuse distinction.\nLe Professeur Liu Wanyu est arrivé à notre université en 2018. Au cours de ces cinq dernières années, il a apporté une contribution importante au développement de l'École sino-européenne des ingénieurs et à la localisation de l'éducation d'ingénieurs français en Chine. Les réalisations de notre école sont évidentes. En tant que la plus grande école d'ingénieurs franco-chinoise en Chine, l'École sino-européenne des ingénieurs possède des caractéristiques et des avantages uniques en matière de recherche scientifique et de formation des étudiants. L'école abrite le seul laboratoire international de l'Académie des sciences française parmi toutes les écoles franco-chinoises. Les diplômés de notre école sont hautement reconnus par les entreprises et jouissent d'une excellente réputation. Ces réalisations sont le fruit de la détermination constante et de la promotion active du Professeur Liu Wanyu en faveur de la coopération sino-française.\nLes échanges amicaux entre la Chine et la France ont une longue histoire. Cette année, la visite du Président Macron en Chine a donné une nouvelle impulsion à notre coopération bilatérale, et l'École sino-européenne des ingénieurs, en tant que plateforme importante de la coopération entre l'Université de Shanghai et la France, joue un rôle essentiel dans la promotion des échanges culturels entre nos deux pays, le renforcement de la compréhension mutuelle entre nos peuples et la formation d'ingénieurs internationaux d'excellence. Je suis convaincu que notre école obtiendra des réalisations encore plus remarquables dans l'avenir.\nEn conclusion, je tiens à féliciter à nouveau le Professeur Liu Wanyu et à remercier le Consul général pour son organisation minutieuse.\nJe vous remercie.

上海大学刘宛予教授获颁法国政府学术棕榈骑士勋章

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/psA6 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录