译国译民翻译实习:从线上课程到实践应用,提升翻译技能
我在'译国译民'翻译实习中担任翻译在线实习生的岗位,主要实习内容包括岗前培训、翻译技能提升和翻译任务实践。由于这次实习是以线上课程为主,所以实习过程中遇到的客观问题比较少。主要通过反思自己在专业学习和实践中存在的问题,吸收建议并加以改进和提升。
在翻译实践中,企业提供了医学、技术、新闻稿、法律合同、高端文宣和文本段落翻译六大类素材。对我来说,这些素材比较困难,因为它们的针对性很强,专业术语很多,而我对这些素材涉及的领域接触也比较少。因此,翻译出这些素材还是比较具有挑战性的。
在实践中,我先选取难度相对较小的文本段落进行翻译。初步翻译时,我先整体浏览一遍,然后标注生词,进行查询,并代入文本进行翻译。在翻译过程中,我发现有些词或句子即便通过查询翻译出来,也与我们的汉语语言习惯不太符合,所以还需要查找资料,咨询老师来检查我们的翻译是否正确合理。
以前我对翻译的学习仅仅局限于笔译的理论知识和一些翻译技巧。通过这次实践学习,除了在笔译方面有了更深层次的学习,还学习了口译。这一次的实习学习让我学到了很多的口译理论知识和技巧,受益匪浅。
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/oiLN 著作权归作者所有。请勿转载和采集!