'氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也!

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉'

翻译成现代文内容:

平凡的人抱着布匹和丝绸,却不是来贸易,而是来商量我的计划。我送你穿过淇水,到达顿丘。我没有失言,但你没有好的媒介。请不要生气,我们在秋天再见。

我们站在城墙上,望着复关。当我们没有看到复关时,我们流下了泪。当我们终于看到复关时,我们高兴地笑着。你卜卦,没有不吉利的预兆。你坐上你的车,我送你离开。

桑树的叶子还没有落下,仍然绿沃沃的。可怜的鸠鸟啊,没有桑葚可以吃!可怜的女子啊,不能和士人共享快乐!士人可以享受他们的快乐,女子却不能。

桑树的叶子终于落下,变成了黄色,然后飘落。我离开你,三年都在贫穷中生活。淇水汩汩流动,车帷和衣慢慢磨损。女子变得不耐烦,士人变得不知所措,他们的道德水平有所下降。

三年后,女子成为了妻子,家务劳累。早起晚睡,没有一个安稳的早上。我们的言语变得越来越暴躁。兄弟们不知道我们的痛苦,却笑着嘲笑我们。我安静地思考,自责不已。

直到我们年老,老年让我感到了悔恨。淇水有了岸,隰水有了泮池。我们一起吃饭,言谈笑语,信誓旦旦,却没有想到它的结局。我们没有预料到,也就没有想过它的结果,这就是人生吧。


原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/nIrN 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录