翻译关联论 (Translation Relevance Theory) 是一种关于翻译的理论框架,旨在解释和理解翻译过程中的各种现象和问题。

翻译关联论认为,翻译是一种社会交际活动,涉及到源语言 (原文) 和目标语言 (译文) 之间的关联。根据翻译关联论,翻译的目标是在目标语言中再现源语言的意义,而不仅仅是直译源语言的表面形式。

翻译关联论强调了翻译过程中的信息传递和交流的重要性。根据该理论,翻译的质量取决于翻译者对源语言文本的理解和对目标语言受众的需求的理解。翻译者需要根据受众的背景知识、文化背景和语言能力来进行翻译,以确保目标语言文本的准确性和可理解性。

翻译关联论还强调了翻译中的意义构建和推理的过程。翻译者需要根据源语言文本的语境和语义来选择合适的目标语言表达方式,并在翻译过程中进行意义的重构和调整。

总之,翻译关联论是一种关于翻译的理论框架,强调了翻译过程中的信息传递和交流的重要性,以及翻译者对源语言和目标语言之间关联的理解和应用。

翻译关联论:理解翻译过程的理论框架

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/m0fH 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录