'In the heat of noon we hoe the fields, Sweat dripping down as earth is revealed.'

This classic Chinese poem, '锄禾日当午,汗滴禾下土' ('Chú hé rì dāng wǔ, hàn dī hé xià tǔ'), depicts the scene of farmers working diligently in a simple and beautiful way. This translation captures the essence of the original poem with a rhyming scheme.

锄禾日当午 汗滴禾下土 - 押韵翻译

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/lVqS 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录