登高 (Ascending Heights) - 杜甫 (Du Fu) 唐诗英译
登高 (Ascending Heights)
唐代:杜甫 (Tang Dynasty: Du Fu)
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 'The wind is fierce and the sky is high, with the monkeys howling mournfully;'
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 'Endless leaves fall rustling down, while the Yangtze River rolls on endlessly.'
万里悲秋常作客,百年多病独登台。 'For thousands of miles, autumn is a sorrowful time for the traveler, and for a hundred years, illness has led me to climb this tower alone.'
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 'Difficulties and sorrows have turned my hair frosty white, and now, in my misery, I lay down my cup of wine.'
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/lM5r 著作权归作者所有。请勿转载和采集!