将以下内容翻译成英语注意押韵君不见黄河之水天上来奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢莫使金樽空对月。天生我材必有用千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐会须一饮三百杯。岑夫子丹丘生将进酒杯莫停。与君歌一曲请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵但愿长醉不愿醒。古来圣贤皆寂寞惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱径须沽取对君酌。五花马千金裘呼儿将出换美酒与尔同销万古
Have you not seen, the waters of the Yellow River come from the sky, rushing to the sea and never return? Have you not seen, the bright mirror in the grand hall mourns the white hair, morning's black silk turns to evening's snow? In the prime of life, one should enjoy to the fullest, never let the golden goblet empty in front of the moon. I am naturally talented and will surely be of use, even if I lose all my wealth, it will come back again. Cooking lamb and slaughtering cows, let's rejoice and have a drink, let's have three hundred cups. Cen Fu Zi, Dan Qiu Sheng, let's raise our cups, and never stop. Let me sing a song for you, please lend me your ears. Gold and jade are not precious enough for the feast, I wish to be drunk forever and never wake up. Throughout history, the wise and virtuous have all been lonely, only the drinkers leave their names behind. In ancient times, King Chen feasted in Ping Le, ten thousand cups of wine were enjoyed with laughter and jest. Why should the host speak of little money, just buy it and pour it for you. With five-horse chariot and a thousand gold fur coat, my child, go out and exchange it for fine wine, and together we'll banish the worries of a thousand generations
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/ihQF 著作权归作者所有。请勿转载和采集!