将以下内容翻译成德语注意押韵君不见黄河之水天上来奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢莫使金樽空对月。天生我材必有用千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐会须一饮三百杯。岑夫子丹丘生将进酒杯莫停。与君歌一曲请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵但愿长醉不愿醒。古来圣贤皆寂寞惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱径须沽取对君酌。五花马千金裘呼儿将出换美酒与尔同销万古
Hast du nicht gesehen, wie das Wasser des Gelben Flusses vom Himmel kommt und zum Meer fließt, niemals zurückkehrend? Hast du nicht gesehen, wie der helle Spiegel im hohen Saal traurige weiße Haare betrachtet, wie das Morgenhaar zu Schnee wird? Im Leben soll man sich freuen, solange man kann, lass den goldenen Becher nicht leer vor dem Mond stehen. Von Natur aus bin ich begabt und werde sicherlich nützlich sein, tausend Goldstücke können vergeudet werden und dennoch wiederkommen. Es ist eine Freude, Schaf zu kochen und Rind zu schlachten, lass uns einen Trinkspruch aussprechen und dreihundert Becher trinken. Mein Freund Cen, mein Freund Danqiu, lasst uns trinken, die Gläser sollen nicht stillstehen. Ich singe ein Lied für dich, bitte hör gut zu. Glocken und Trommeln und kostbare Speisen sind nicht kostbar genug, ich möchte nur lange betrunken sein und nicht aufwachen. Seit alter Zeit sind die Weisen einsam, nur die Trinker bleiben in Erinnerung. König Chen feierte einst ein Fest in Pingle, tausend Becher Wein wurden fröhlich getrunken. Warum spricht der Gastgeber von wenig Geld, er sollte nur kaufen und mit dir trinken. Pferde mit buntem Fell, Pelzmäntel aus tausend Goldstücken, ruf das Kind und bringe uns guten Wein, damit wir gemeinsam die Sorgen der Ewigkeit vertreiben
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/ihQB 著作权归作者所有。请勿转载和采集!