目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略把这句话翻译成英文
Translation strategy for English names of dishes in "A Bite of China" under the guidance of functional linguistics.
"将《舌尖上的中国》中的菜名翻译成英文时,要根据目的论的原则,注重传达菜品的特点、原料、制作方法等信息,同时考虑英文读者对中国菜的认知和接受度。"
"When translating the names of dishes in "A Bite of China" into English, it is important to adhere to the principles of functional linguistics and focus on conveying information about the characteristics, ingredients, and preparation methods of the dishes, while also considering the English reader's understanding and acceptance of Chinese cuisine.
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/hw7p 著作权归作者所有。请勿转载和采集!