“wrapping” 和 “wrapped” 的区别以及“put out”的多重含义
'wrapping' 作为动词时表示正在进行的动作,即'包装'的过程,而'wrapped' 则表示已完成的动作,即'已经包装好了'。在这个句子中,强调的是要小心包装礼物的过程,而不是已经包装好了。
'put out' 有多种意思,具体取决于上下文。常见的意思包括:
- 熄灭(火):The firefighter put out the fire.(消防员熄灭了火)
- 发布(消息、通知等):The company put out a press release about the new product.(公司发布了一份关于新产品的新闻稿)
- 提供(食物、饮料等):She put out a plate of cookies for her guests.(她为客人准备了一盘饼干)
- 打扰、麻烦(某人):I don't want to put you out, but could you give me a ride to the airport?(我不想麻烦你,但你能送我去机场吗?)
The rain was beating against the window and the sound made the couple feel quite put out. 翻译这句话,并告诉我为什么填against和out
翻译:雨水打在窗户上,声音让这对夫妇感到相当不悦。'against' 这里表示雨水打在窗户上的方向和位置。可以理解为'雨水猛烈地敲打着窗户'。'put out' 的意思可以是感到不悦、恼怒或被打扰。在这个句子中,'the sound made the couple feel quite put out' 表示由于打击窗户的声音,这对夫妇感到非常不悦和烦躁。
'put down' 有多种意思,具体取决于上下文。常见的翻译包括:
- 放下、放置:Please put down that heavy box.(请放下那个重箱子)
- 镇压、制止、平息:The police had to put down the riot.(警察不得不平息暴动)
- 记下、写下:Let me put down your phone number.(让我记下你的电话号码)
- 使动物安乐死:The vet had to put down the sick dog.(兽医不得不安乐死那只生病的狗)
- 贬低、侮辱:Don't put down her achievements, she worked really hard.(不要贬低她的成就,她非常努力)
- 放弃、停止:He decided to put down his studies and travel the world.(他决定放弃学业,环游世界)
'push for' 是一个动词短语,表示力促、推动、争取某事的实现。常用于政治、商业等领域,以表达一种强烈的愿望或要求。例如:
- The environmental activists pushed for stricter regulations on pollution.(环保活动人士力促对污染制定更严格的规定)
- The workers' union is pushing for better wages and working conditions.(工会正在争取更好的工资和工作条件)
- The company CEO is pushing for a merger with another company.(公司CEO正在推动与另一家公司合并)
- The senator is pushing for a new bill that would provide more funding for education.(参议员正在推动一项新法案,为教育提供更多的资金支持)
'press against' 是一个动词短语,表示紧贴、压在、挤压在某物上。常用于描述物体之间的接触或身体部位的接触。例如:
- The crowd pressed against the barricades, trying to get a glimpse of the celebrity.(人群挤压在路障上,试图看到名人)
- The cat pressed against my leg, purring contentedly.(猫咪紧贴着我的腿,满足地发出呜咕声)
- The book was pressed against her chest, as if it were her most prized possession.(书紧贴在她的胸前,好像它是她最珍贵的财产)
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/gDUS 著作权归作者所有。请勿转载和采集!