翻译成英文。而机器翻译如今迅猛发展在加之人工智能的快速进步对机器翻译进行译后编辑已经成为译者需要掌握的一门必要技术。任何翻译行为都是由其目的决定的 作为信息型+诱导型的旅游文本不仅要让游客了解到精准的信息 还需要游客能在译语文本中产生同样的情感和文化共鸣 激发他们的旅游热情。由于自然语言的复杂性、多样性和机器翻译本身所具有的局限性 旅游文本的机器翻译质量无法得到保证 必须进行有效的译后编辑。本文基
With the rapid development of machine translation and the fast progress of artificial intelligence, post-editing of machine translation has become a necessary skill for translators. Any translation action is determined by its purpose, and as a "informational" + "persuasive" tourist text, it not only needs to provide accurate information to tourists, but also needs to generate the same emotions and cultural resonance in the translated text to stimulate their tourism enthusiasm. Due to the complexity and diversity of natural language and the limitations of machine translation itself, the quality of machine-translated tourism texts cannot be guaranteed, and effective post-editing is necessary. This article is based on the practice of translating the introduction of the "Dabie Mountain" tourist attraction using Baidu Translate and then manually edited to explore the textual characteristics of red tourism texts. The original text comes from an article on a public account. It is hoped that this will provide some solutions for local memorial hall translators and promote the improvement of the quality of translated texts for red tourism attractions
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/fF51 著作权归作者所有。请勿转载和采集!