用通俗易懂的语气将下面一段话翻译成中文并结合文章的意思对词句进行调整使之表达流畅语句通顺:Мизэки было пятнадцать когда в их дом постучали В бедной хижине она ютилась с родителями бабушкой и ещё тремя сестрами Тонкие стены домика легко пропускали
当Мизэки年仅15岁时,有人敲响了他们家的门。在这个贫困的小屋里,她和父母、祖母和另外三个姐妹挤在一起。小屋的薄墙很容易传递声音,所以Мизэки从头到尾都听到了对话。一个有企图心的女人带着一把大黄扇子来到了渔村小屋,提议让Мизэки搬到大陆上去。她说,中国的富裕家庭需要仆人。这个女孩将拥有一个家和一个诚实的工作。一周后,Мизэки已经乘船出发了,不知道她真正的命运。那是1897年。
在19世纪末,成千上万的贫穷日本家庭派遣他们的女儿去中国工作。女孩们被称为“Караюки-сан”,即“去中国的女士”。报价听起来很有吸引力:在良好和稳定的薪水下做家务,照顾孩子,照顾病人... 对于那些没有机会学习和获得职业的人来说,这是一个机会。几乎没有人会问:为什么中国富人需要来自如此遥远地方的仆人?
数十名招聘人员在渔村和农场里走动。他们只挑选年轻而漂亮的女孩。Мизэки来自山口,被一位亲自招募候选人的女士看中。与父母的谈话并没有花费太多时间,女孩被命令收拾东西并等待召唤。与她一起去中国的还有其他20名候选人。
她的名字意味着“美丽的花朵”,Мизэки确实很漂亮。娇小玲珑,身材苗条,长长的直发,她站在甲板上,望着蓝色的远方。强势的管理者说,Мизэки将在餐厅工作-分发菜肴。如果她变得聪明并学会跳舞,那么她将持有彩色扇子和缎带,而不是重重的托盘。看看那里。机会可能完全不同..
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/dBIS 著作权归作者所有。请勿转载和采集!