功能对等理论在国外的研究领域较为广泛,以下是一些相关研究的例子:

  1. Nord的目的对等理论:Nord提出的目的对等理论着重于翻译目的的对等性,即在不同语言和文化背景下,翻译的目的应具有相似的效果和功能。该理论强调翻译的本质是传递信息和意义,而不仅仅是语言表达的转换。

  2. Toury的规则导向翻译理论:Toury的理论强调翻译是一种社会行为,受到一定规则和约束的影响。他提出了一系列规则,如归化与异化、合适性规则等,来指导翻译过程中的决策和选择。

  3. Reiss和Vermeer的功能翻译理论:Reiss和Vermeer的理论认为翻译是一种交际行为,翻译的目的是满足特定的功能需求。他们将翻译任务分为三种类型:信息性翻译、表达性翻译和操作性翻译,并提出了相应的翻译策略。

  4. Hatim和Munday的目的导向翻译理论:Hatim和Munday的理论强调翻译的目的是满足特定的交际和交流需求。他们认为翻译的目的是在源语言和目标语言之间建立一个功能对等的关系,以实现交际的有效传达。

  5. Gutt的再阐释理论:Gutt的理论将功能对等理论应用于口译领域。他提出了再阐释理论,认为在口译过程中,口译员需要将原语言消息再阐释为目标语言消息,以实现交际的功能对等。

这些研究在功能对等理论的基础上,从不同的角度和层面进行了深入探讨和应用。它们对于理解和解决翻译过程中的功能对等问题,以及提高翻译质量和效果方面有重要的贡献。

功能对等理论在国外研究中的应用与发展

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/cOTa 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录