把下面这段话翻译成英文:具体而言国画味体现在两个方面在形式上画面追求笔墨韵味即水墨流动的氤氲感造型追求不似之似、舍形取意包括对造型的剪裁变形和幻化;在审美和精神上强调意韵和意境营造追求写意精神。将气韵生动列为准则之首表现为神、妙、能、逸的等第差别将天人合一作为最终追求。营造东方的美学价值观即更加超然、浪漫的想象性表现以及中国艺术的主观性表现中所呈现出的大气磅礴的自由境界。
Specifically, the traditional Chinese painting style is reflected in two aspects. In terms of form, the paintings strive for the charm of brush and ink, with a flow of ink that creates a misty atmosphere. The shapes are not bound by realism, but rather strive for suggestion through abstraction, distortion and transformation. In terms of aesthetics and spirit, the focus is on creating a mood and atmosphere, emphasizing the spirit of freehand brushwork. The first criterion is to create vivid and lively feelings, while the second is to achieve a harmonious unity between heaven and man. The Eastern aesthetic values are presented through a more transcendental and romantic imagination, as well as the grand and free realm presented in the subjectivity of Chinese art.
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/b5iu 著作权归作者所有。请勿转载和采集!