我需要写一篇论文题目是目的论视域下时政词汇英译研究——以《中国关键词》为例本文旨在探究目的论在时政词汇英译中的指导作用探究其翻译策略和方法以期能够更好地传递中国特色政治话语和时政词汇背后的政治内涵及文化内涵。本文以目的论为指导采用目的论视角对时政词汇的翻译进行分析并选取《人民日报》China Daily、2023年政府工作报告、《中国关键词》上的时政词汇进行分析研究在此基础上探讨不同类型时政词汇的
Introduction
In today's globalized world, the importance of translation in communicating political discourse cannot be overstated. As China has become an increasingly important player on the world stage, its political language and vocabulary have gained more attention from the international community. However, translating Chinese political discourse and vocabulary can be a daunting task due to the complexities of the language and the nuances of the political context. Therefore, it is essential to explore the translation strategies and methods used in translating Chinese political discourse and vocabulary, particularly in the context of purpose-oriented translation.
This paper aims to investigate the role of purpose-oriented translation in translating political vocabulary in the Chinese language. The study focuses on the analysis of political vocabulary in "China Keywords," the 2023 Government Work Report, and the China Daily newspaper. The purpose of this paper is to explore the translation strategies and methods used in translating political discourse and vocabulary, with the aim of conveying the political and cultural connotations behind Chinese political discourse and vocabulary more effectively.
The Role of Purpose-Oriented Translation in Translating Political Vocabulary
Purpose-oriented translation is a translation approach that takes into account the purpose of the target text and the intended audience. In translating political discourse and vocabulary, purpose-oriented translation is particularly important as it helps translators to convey the intended message clearly and effectively. Political discourse and vocabulary are often filled with cultural and historical connotations that are not easily translatable. Therefore, translators need to take into account the intended purpose of the target text and the cultural and historical background of the source text to achieve an accurate and culturally appropriate translation.
Translation Strategies and Methods in Translating Political Vocabulary
The translation of political vocabulary requires a combination of translation strategies and methods to ensure that the intended message is conveyed accurately and effectively. The following are some of the strategies and methods used in translating political vocabulary:
- Transliteration
Transliteration is a strategy used in translating political vocabulary that involves the direct transfer of the phonetic sounds of the original word into the target language. This strategy is often used for words that do not have a direct translation in the target language, such as proper nouns and technical terms. For example, the Chinese term "一带一路" (yīdài yīlù) has been transliterated as "Belt and Road" in English.
- Loan Translation
Loan translation involves the direct translation of a word or phrase from the source language into the target language. This strategy is used when the source language has a word or phrase with a similar meaning in the target language. For example, the Chinese term "中国梦" (Zhōngguó mèng) has been translated as "China dream" in English.
- Cultural Translation
Cultural translation involves the adaptation of the source text to suit the cultural and historical context of the target language. This strategy is used when the cultural and historical connotations of the source text cannot be directly translated into the target language. For example, the Chinese term "天安门" (Tiān'ānmén) has been translated as "Gate of Heavenly Peace" in English, which reflects the cultural and historical significance of the location.
Conclusion
In conclusion, purpose-oriented translation plays a critical role in translating political discourse and vocabulary in the Chinese language. The translation of political vocabulary requires a combination of translation strategies and methods to ensure that the intended message is conveyed accurately and effectively. Transliteration, loan translation, and cultural translation are some of the strategies and methods used in translating political vocabulary. By adopting purpose-oriented translation and using appropriate translation strategies and methods, translators can convey the political and cultural connotations behind Chinese political discourse and vocabulary more effectively.
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/b3Gu 著作权归作者所有。请勿转载和采集!