就语言的地道性而言,适用的翻译版本取决于不同的因素,包括目标受众和使用环境的背景。在之前的回答中,原始翻译更接近直译的文本,而适应的翻译版本则更符合德语的语言使用习惯。如果翻译面向广大的受众或者将在正式的环境中使用,那么适应的翻译版本可能更合适。

需要注意的是,一个翻译的地道性并不仅仅体现在寻找字面对应上,更要考虑到在目标语言中反映原文的语气、意义和预期传达的信息。选择直译还是适应的翻译版本也取决于个人偏好和所需的风格。

最终,建议请专业的翻译评估或母语使用者的意见,以确保目标语言中传达的信息和语气恰当有效地传达出来。

中文翻译:直译 vs. 适应性翻译,如何选择更地道?

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/H8P 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录