Please translate this poem into classic Chineseنفسي وإن عذبتها تهواكوبهزها طرب الى لقياكعجباً لهذا الوصل أصبح بيننامتعذراً ومناي فيه مناكما بال قلبي حين رامك لم ينلولقد ترومك مقلتي فتراكاللَه أعلم ما
我心若被折磨,却只向往你 颤抖着,为了与你相见而欣喜 这份相聚,是我们之间的喜悦 我深陷其中,我的渴望全在你身上
我的心,向你追求,却未能得到 我的眼睛,盯着你,却只看到你 真主知道,我来到这里的目的 只是为了见到你,而不是别的
但愿在我们相遇的时候,监察者不会在场 这样我就可以得到你的爱的滋味 在你脸颊的花园里,我像在游乐场一样 喝着你的温暖,由你的眼睛引导
枝条说你的美丽,然后弯曲 而赞美者是我,而不是别人 请不要消失,我的禁忌之花 让我一直触及你的心灵
原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/7t6 著作权归作者所有。请勿转载和采集!