Morir vs Fallecer: 西班牙语中死亡的两种表达方式
'Morir' 和 'fallecer' 都是意为“死亡”的动词,它们的区别在于语气和使用场合。
'Morir' 是普通用语,语气比较口语化,可以用于任何情况。例如:
- Mi abuela murió el año pasado.(我祖母去年去世了。)
- Si no reciben tratamiento, los pacientes pueden morir.(如果不接受治疗,病人可能会死亡。)
'Fallecer' 是一种更正式的用法,通常用于新闻报道、官方文件或正式场合。例如:
- Lamentamos informar que el Sr. Pérez falleció ayer en su casa.(我们遗憾地通知你,佩雷兹先生昨天在家中去世了。)
- El famoso actor falleció a los 70 años de edad.(这位著名演员去世时年70岁。)
总之,'morir' 比 'fallecer' 更常见,更口语化;而 'fallecer' 更正式,更常用于正式场合。

原文地址: http://www.cveoy.top/t/topic/mSUk 著作权归作者所有。请勿转载和采集!