题目:将中医经典《黄帝内经》第一章第一节中的一段话翻译成英文。

参考答案: In the first section of the first chapter of the classic Chinese medicine book "Huangdi Neijing," there is a passage that states: "天人相应,以人应天,人受四时之气而生长,故圣人春夏养阳,秋冬养阴,以从天地之纪,而应四时之变也。"

Translation: "Heaven and man are interconnected, with man responding to the changes of heaven. Humans receive the qi of the four seasons to grow and develop. Therefore, sages nurture yang during spring and summer, and nourish yin during autumn and winter, in accordance with the principles of heaven and earth and the variations of the four seasons.


原文地址: http://www.cveoy.top/t/topic/iYBh 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录