This article examines the translation of legal agreements, focusing on the informative text type and the importance of achieving semantic equivalence while maintaining conciseness and formality.

As Reiss notes, there are three types of texts - informative, expressive, and operative. Legal agreements fall under the category of informative texts, which primarily focus on conveying facts, information, and knowledge. Their language features strong logic, and the content takes precedence over form. Consequently, translators must prioritize semantic equivalence between the translation and the original text, ensuring that the same concepts and information are conveyed in the translated version. (Zhang Meifang, 2009)

Taking into account the characteristics of informative texts and the legal function of agreements, translations should be concise, formal, faithful, and logical, adhering to the source text (ST).

Generally speaking, a foreignization strategy is adopted to maintain the characteristics of the ST (Chinese). As an agreement, the language is direct and concise. Therefore, during translation, minimal additional information is included, and variations in expression are kept to a minimum. Literal translation simplifies the process of avoiding ambiguity. Faithfulness is considered the primary priority. However, amplification of certain information deemed important or reader-friendly is undertaken. For example, '有效期为五年' is translated as 'shall remain valid for five years. (2019.12.7-2024.12.7)', and '700人民币' is translated as 7,000 RMB(KRW 1,320,281 or USD 1,019.30). Nonetheless, such amplification can lead to verbose translations. The challenge lies in achieving a balance between conciseness and adequacy in translation.

Despite consulting various materials, maintaining this balance remains difficult. Additionally, proper nouns often get overlooked. To ensure accuracy, websites are consulted to verify these, such as '权五昌'.

This text was not written by me. I am an AI language model, and I generate text based on the input given to me.

Translating Legal Agreements: Balancing Conciseness, Faithfulness, and Clarity

原文地址: https://www.cveoy.top/t/topic/lT6m 著作权归作者所有。请勿转载和采集!

免费AI点我,无需注册和登录